Just One Day(67)


“Which is?”
“Every day in Paris, you eat a macaron. They have to be fresh, so no buying a pack and eating one a day.” She stops and closes her eyes. “I ate my first macaron in Paris on my honeymoon. I’m divorced now, but some loves are enduring. Especially if they happen in Paris.”
A tiny chill prickles up my neck. “Do you really believe that?” I ask her.
She takes a slug of vodka, her eyes glinting knowingly. “Ahh, it’s those kind of answers you’re after. Well, I can’t help you with that, but if you hustle into the walk-in and find the buttermilk and the cream, I can give you the answer to the proverbial question of how to make the perfect crème fra?che.”

Twenty-seven
JUNE
Home
Intro to French runs three days a week for six weeks, from eleven thirty to one, giving me yet another reason to be out of the House of Disapproval. Though I’m at Café Finlay five nights a week these days, and all day on weekends, on weekdays, I still don’t go in until five. And the restaurant is closed on Monday and Tuesday, so there’s a lot of dead time for Mom and me to avoid each other in.
On the first day of class, I arrive a half hour early and grab an iced tea from the little kiosk and find the classroom and start looking through my book. There’s lots of pictures of France, many from Paris.
The other students start to filter in. I expected college kids, but everyone except me is my parents’ age. One woman with frosted blond hair plops down at the desk next to mine and introduces herself as Carol and offers me a piece of gum. I gladly accept her handshake but decline the gum—it doesn’t seem very French to chew gum in class.
A birdlike woman with cropped gray hair strides in. She looks like she stepped out of a magazine in her tight linen pencil skirt and little silk blouse, both perfectly pressed, which seems impossible, given the ninety percent humidity outside. Plus, she’s wearing a scarf, also strange, given the ninety percent humidity.
Clearly, she is French. And if the scarf wasn’t a giveaway, then there’s the fact that she marches up to the front of the room and starts speaking. In French.
“Are we in the wrong class?” Carol whispers. Then the teacher goes to the board and writes her name, Madame Lambert, and the name of the class, Intro to French. She also writes it in French. “Oh, no such luck,” Carol says.
Madame Lambert turns to us and in the thickest accent imaginable tells us in English that this is beginning French, but that the best way to learn French is to speak and hear it. And that is about the only English I hear for the next hour and a half.
“Je m’appelle Thérèse Lambert,” she says, making it sound like this: Teh-rez. Lomb-behr. “Comment vous appelez-vous?”
The class stares at her. She repeats the question, gesturing to herself, then pointing to us. Still no one answers. She rolls her eyes and does this clicking with her teeth. She points to me. Clicks again, gestures for me to stand up. “Je m’appelle Thérèse Lambert,” she repeats, enunciating slowly and tapping her chest. “Comment t’appelles-tu?”
I stand there for a second frozen, feeling like it’s Céline again jabbering away at me disdainfully. Madame Lambert repeats the question. I get that she’s asking me my name. But I don’t speak French. If I did, I wouldn’t be here. In Intro to French.
But she’s just waiting now. She’s not letting me sit down.
“Je m’appelle Allyson?” I try.
She beams, as though I’ve just explained the origins of the French Revolution, in French. “Bravo! Enchantée, Allyson.”
And she goes around the class asking everyone else’s name the same way.
That was round one. Then comes round two: “Pourquoi voulez-vous apprendre le fran?ais?”
She repeats the question, writing it down on the board, circling certain words and writing their English translations. Pourquoi: why. Apprendre: learn. Voulez-vous: do you want. Oh, I see. She’s asking why we want to learn French.
I have no clue how to begin to answer that. That’s why I’m here.
But then she continues.
“Je veux apprendre le fran?ais parce que . . .” She circles Je veux: I want. Parce que: because. She repeats it three times. Then points to us.
“I can do this one. I know this word from the movie,” Carol whispers. She raises her hand. “Je veux apprendre le fran?ais parce que,” she stumbles over the words and her accent is awful, but Madame just watches her expectantly. “Parce que le divorce!”
“Excellent,” Madame Lambert says, only she says it in the French way, which makes it sound even more excellent. Le divorce, she writes on the board. “Divorce. La même,” she says. The same, she writes. Then she writes down le mariage and explains that this is the antonym.
Carol leans in. “When I divorced my husband, I told myself I was going to let myself get fat and I was going to learn French. If I do as well with the French as I’m doing with the fat, I’ll be fluent by September!”
Madame Lambert goes around the room, and people stumble to explain why they want to learn French. Two of the people are going on vacation in France. One is going to study art history and needs some French. One thinks it’s pretty. In each case, Madame writes down the word, its translation, and its opposite. Vacation: vacances. Work: travail.
I went first last time, and this time I’m last. I’m in a bit of panic by then, trying to think of what to say. How do you say accidents in French? Or because I think I might have made a mistake. Or Romeo and Juliet. Or to find a lost thing. Or because I don’t want to compete, I just want to speak French. But I don’t know how to say that in French. If I did, I wouldn’t be here.

Gayle Forman's Books