Transcendent Kingdom(33)
At first, I kept the Bible on the nightstand, where my mother had always kept our Bibles, but, as far as I could tell, she never touched it. It rested on that nightstand in the same position, day in, day out, gathering dust. After a while, when I came in to sit with her, I would pick it up and start to flip through it, reading passages here and there, quizzing myself to see whether or not I could remember all of those hundreds of Bible verses I had committed to memory over the years. In college, whenever I struggled to remember all of the proteins and nucleic acids I needed to know intimately for my major, I would think about the surfeit of Bible verse knowledge taking up space in my brain and wish that I could empty it all out to make room for other things. People would pay a lot of money to someone who could turn the brain into a sieve, draining out all of that now-useless knowledge—the exact way your ex liked to be kissed, the street names of the places you no longer live—leaving only the essential, the immediate. There are so many things I wish I could forget, but maybe “forget” isn’t quite right. There are so many things I wish I never knew.
The thing is, we don’t need to change our brains at all. Time does so much of the emptying for us. Live long enough and you’ll forget almost everything you thought you’d always remember. I read the Bible as if for the first time. I read at random, the rich and grandiose storytelling of the Old Testament, the intimate love letters of the Gospels, and I enjoyed it in a way that I hadn’t when I was a child, when I had such a hawkish approach to memorizing Scripture that I almost never took the time to think about what I was reading, let alone savor the words. While reading from 1 Corinthians, I found myself moved by the language. “This is actually quite beautiful,” I said to myself, to my mother, to no one.
* * *
—
Here’s a verse from the book of John: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. I wrote about this verse in my childhood journal. I wrote about how writing itself made me feel closer to God and how my journal keeping was a particularly holy act, given that it was the Word that was with God, that was God. In those days my journal was my most prized possession and I took my writing very seriously. I took words seriously; I felt like those opening words of John’s were written just for me. I thought of myself as a lost apostle, my journal as a new book of the Bible. I was young when I wrote that entry, maybe seven or eight, and I was so very smug about it. Proud of how well it was written. I was almost tempted to show it to my family or to Pastor John.
So it was a bit of a shock, years later, when P.T. delivered a sermon, one of his few memorable ones, in which he told us all that the word “Word” was translated from the Greek word Logos, which didn’t really mean “word” at all, but rather something closer to “plea” or even “premise.” It was a small betrayal for my little apostle’s heart to find out that I had gotten my journal entry wrong. Worse still, I felt then, was the betrayal of language in translation. Why didn’t English have a better word than “Word” if “Word” was not precise enough? I started to approach my Bible with suspicion. What else had I missed?
Even though I felt ambushed, I did like the ambiguity that the revelation introduced into that verse. In the beginning there was an idea, a premise; there was a question.
* * *
—
My junior year of college, I went to a church service by myself. I wore a simple black dress and a big floppy hat with which I could easily hide my face, though a woman in a hat at a university church service was a strange enough sight that I probably drew more attention to myself, not less. I went to the very last pew, and I hadn’t but bent my knees to sit down before I felt sweat start to bead on my brow. The prodigal daughter returns.
The reverend that day was a woman, a professor in the Harvard Divinity School whose name I’ve forgotten now. She preached on literalism in the church and she began the sermon by asking the congregation to ponder this question: “If the Bible is the infallible word of God, must we approach it literally?”
When I was a child, I would have said yes, emphatically and without a moment’s thought. What I loved best about the Bible, particularly the outlandish moments in the Old Testament, was that thinking about it literally made me feel the strangeness and dynamism of the world. I can’t tell you how much sleep I lost over Jonah and that whale. I used to pull my covers up all the way over my head and shimmy down into the dark, breath-damp cavern it created, and I would think of Jonah on that ship to Tarshish and I would think of the punitive, awful God who ordered him thrown overboard to be swallowed whole by a giant fish. And I would feel my breath shorten in that confined space and I would be amazed, truly amazed by God, by Jonah, by the whale. The fact that these sorts of things didn’t ever seem to happen in the present did nothing to keep me from believing that they happened in the age of the Bible, when everything was weighted with import. When you’re that young, time already seems to crawl. The distance between ages four and five is forever. The distance between the present and the biblical past is unfathomable. If time was real, then anything at all could be real too.
The reverend’s sermon that day was beautiful. She approached the Bible with extraordinary acuity, and her interpretation of it was so humane, so thoughtful, that I became ashamed of the fact that I very rarely associated those two things with religion. My entire life would have been different if I’d grown up in this woman’s church instead of in a church that seemed to shun intellectualism as a trap of the secular world, designed to undermine one’s faith. Even Nana’s hypothetical question about villagers in Africa had been treated as a threat instead of as an opportunity. The P.T. who had revealed that in the beginning was the Logos, the idea, the question, was the same P.T. who had refused to think about whether or not those hypothetical villagers could be saved and in so doing refused the premise, the question itself.