Shanghai Girls (Shanghai Girls #1)(65)


As he talks, I think about all the rickshaws I’ve ridden in and how I never really thought about the men who pulled them. I hadn’t considered pullers actual people. They’d seemed barely human. I remember how many of them had not owned shirts or shoes, the way their spines and shoulder blades had protruded from their skin, and the sweat that had oozed from their bodies even in winter.

“I learned all the tricks,” Sam goes on. “I learned I could get an extra tip if I carried a man or woman from my rickshaw to the door during typhoon season so they wouldn’t ruin their shoes. I learned to bow to women and men, invite them to ride in my li-ke-xi, call them Mai-da-mu for Madame or Mai-se-dan for Master. I hid my shame when they laughed at my bad English. I made nine silver dollars a month, but I still couldn’t afford to send money home to my family in Low Tin. I don’t know what happened to them. They’re probably dead. I couldn’t even take care of my brother, who joined other poor children helping to push rickshaws over the arched bridges at Soochow Creek for a few coppers a day. He died of the blood-lung disease the next winter.” He pauses, his mind back in Shanghai. Then he asks, “Did you ever hear the rickshaw pullers’ song?” He doesn’t wait for me to answer but begins to sing:

“To buy rice, his cap is the container.

To buy firewood, his arms are the container.

He lives in a straw hut.

The moon is his only lamplight.”



The melody comes back to me, and my mind is transported to Shanghai’s streets and rhythms. Sam is talking about his hardship, but I feel loneliness for my home.

“I listened to riders who were Communists,” he continues. “I heard them complain that since ancient times poor men have been urged to find contentment in poverty. That was not my life. That was not why my father and brother died. I wish I could have changed their fates, but once they were gone all I could think about was my own mouth. I thought, if the leaders of the Green Gang got their starts pulling rickshaws, then why couldn’t I? I had no schooling in Low Tin. I was a farmer’s son. But even pullers understood the importance of education, which is why the rickshaw guild sponsored schools in Shanghai. I learned the Wu dialect. I learned more English—not the ABCs but some words.”

The more Sam talks, the more my heart opens to him. When I first met him in the Yu Yuan Garden, I hadn’t thought he was so bad. Now I see just how hard he’s tried to change his life and how little I’ve understood. He speaks Sze Yup fluently and the Wu dialect of the streets, while his English is practically nonexistent. He’s always looked uncomfortable in his clothes. I remember the day we met noticing his shoes and suit were new. They must have been the first he owned. I remember the red tinge to his hair and mistakenly believing it had something to do with the fact that he was from America and not recognizing it as the well-known sign of malnutrition. And then there is his manner. He’s always been deferential to me, treating me not as a fu yen but as a customer who must be pleased. He’s always bowed down to Old Man Louie and Yen-yen—not because they’re his parents but because he’s like a servant to them.

“Don’t feel sorry for me,” my husband says. “My father would have died anyway. Farming is not a good life when you have to carry a two-hundred-fifty-jin load on a bamboo pole balanced on your shoulders or you have to stoop in the rice fields all day. The only riches I’ve earned have come from working with my hands and feet. I started out as so many rickshaw pullers, not knowing what to do, my bare feet slapping the road like a pair of palm fronds. I learned to hold my stomach in, expand my chest wide, raise my knees high, and stretch my head and neck forward. As a rickshaw puller, I earned an iron fan.”

I’d heard my father use the term about his best pullers. It suggested a hard, straight back and a chest as wide, spread open, and strong as a fan made from iron. I also remember what Mama said about being born in the Year of the Ox: that the Ox is capable of great sacrifices for his family’s welfare, that he’ll pull his own load and more, and that—while he may be as plain and serviceable as the beast of burden he emulates—he is forever worth his weight in gold.

“If I could make forty-five coppers from a fare, I was happy,” Sam goes on. “I would exchange those coppers for fifteen cents. I would keep turning my coppers into silver coins, and my silver coins into silver dollars. If I could pocket an extra tip, I was happier still. I thought, if I could save ten cents a day, I would have one hundred dollars in a thousand days. I was willing to eat bitterness to find gold.”

“Did you work for my father?”

“At least I didn’t have that humiliation.” He touches my jade bracelet. When I don’t flinch, he loops a forefinger through the bracelet, his flesh barely grazing mine.

“Then how did you find the old man? And why did you have to marry me?”

“The Green Gang owned the largest of the rickshaw businesses,” he answers. “I worked for it. The gang often served as matchmaker between those who wanted to become paper sons and those seeking to sell paper-son slots. In our case, they acted as a traditional matchmaker too. I wanted to change my fate. Old Man Louie had a paper-son slot to sell—”

“And he needed rickshaws and brides,” I finish for him, shaking my head at the memories all this brings back. “My father owed the Green Gang money. All he had left to sell were his rickshaws and his daughters. May and I are here. My father’s rickshaws are here, but that still doesn’t explain how you ended up here.”

Lisa See's Books